Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 15 из 15«12131415
Модератор форума: Киссюшка, irish 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Книга 7. Гарри Поттер и Дары Смерти (Harry Potter and the Deathly Hallows)
Книга 7. Гарри Поттер и Дары Смерти
sverchokДата: Суббота, 23.03.2013, 21:11 | Сообщение # 281
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Цитата (Глория)
Tentacula в ДС переведена как Тентакула, в ТК упоминалась Venomous Tentacula,и она переведена как Ядовитые Щупальца.
Хочешь, что ли, поменять на "Ядовитая Тентакула" smile ? Мне, откровенно говоря, не очень нравится "щупальца" - создает впечатление скорее животного, чем растения.
 
ГлорияДата: Воскресенье, 24.03.2013, 00:59 | Сообщение # 282
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Репутация: 6
Статус: Offline
Цитата (sverchok)
Мне, откровенно говоря, не очень нравится "щупальца"
Вообще-то это дословный перевод. И если название в таком виде годится для англичан, почему не подходит для русских? Еще можно перести как усики. Правда, как я поняла Tentacula слово редкое и узкоспециализированное, в отличии от щупальцев и усиков , Так что конечно можно и не переводить. Для растения это можно сказать нормально, тем более у слова латинские корни. В общем, все равно как, но надо бы привести к общему знаменателю.
 
sverchokДата: Понедельник, 25.03.2013, 07:12 | Сообщение # 283
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Это очень высоконаучный термин, только для специалистов (мн.ч. от tentaculum), нормальные люди его небось и не слыхали. Для нормальных есть tentacles smile . Но если даже допустить "щупальца" в принципе, мне всё равно не нравится название растения во множественном числе. Не очень удобно употреблять в тексте. Но это всё дело личного вкуса, так что пиши как хошь smile .
 
ГлорияДата: Воскресенье, 31.03.2013, 19:33 | Сообщение # 284
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Репутация: 6
Статус: Offline
Тентакула хорошо смотрится в 7й книге. сразу понятно, о каком растении идет речь. В вот во 2й в сочетании со словом ядовитая уже не очень. Лично мне сочетание ядовитая тентакула режет слух. Пыталась подобрать синоним к слову ядовитый, но пока не преуспела. Один из лучших вариантов - жгучая тентакула, но тоже не так чтоб очень. Оптимальным кажется подобрать вместо тентакула редкое слово из русского, желательно связанное с ботаникой. Все еще думаю. sad

Добавлено (31.03.2013, 19:33)
---------------------------------------------
Ты не создашь тему по 5й книге, а то у меня кнопка создать тему так и не появилась.

 
ГлорияДата: Пятница, 28.02.2014, 01:32 | Сообщение # 285
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Репутация: 6
Статус: Offline
Хорошо

Добавлено (28.02.2014, 01:32)
---------------------------------------------
Привет,sverchok. Ты еще звходишь сюда? Вот ломаю голову на одной коротенькой фразой.
I never had it.

Это говорит Грендельвальд Волдеморту, когда тот являляется к нему за старшей палочкой.(гл.23) Вот только если переводить буквально: я никогда не имел ее. Получается абсурд. Мы знаем, что имел, что украл у Григоровича, что потерял в схватке с Дамблдором. У тебя есть какие нибудь мысли на этот счет. Я вот думаю, может следует заменить имел на обладал, в том смысле, что не был ее истинным владельцем. Что воровство, как способ завладения палочкой не годится. Нужна настоящая победа.

 
sverchokДата: Понедельник, 10.03.2014, 04:30 | Сообщение # 286
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Глория, но ведь в главе Кингс Кросс Гарри и Дамблдор обсуждали, что Гриндельвальд раскаялся в тюрьме под конец жизни, и, по словам Гарри, солгал Волдеморту насчет палочки, потому что не хотел, чтобы тот её нашел, и чтобы осквернил могилу Дамблдора тоже не хотел. Я думаю, так это и надо понимать, потому что нигде эта точка зрения не была опровергнута. Так что просто "у меня её никогда не было" вполне годится  ))). Но и на "обладал" тоже можно поменять, это ничему не мешает.
 
ГлорияДата: Понедельник, 10.03.2014, 23:03 | Сообщение # 287
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Репутация: 6
Статус: Offline
Знаю, я это. angry Но меня раздражает нелогичность этого диалога.
Я знаю, зачем ты пришел. У меня ее никогда не было.
Прям ясновидец какой-то. Орлиным взором пронзает пространство за пределами своей камеры, в которой сидит уже лет 50. Сказал бы просто: У меня ее нет, и ты ее не получишь, даже если найдешь, так как некоторые вещи за пределами твоего понимания. Ну как-то так. А так вранье, если это вранье, получается до предела глупое и бессмысленное. Разве что он совсем свихнулся в своей одиночке. Я вообще не понимаю, зачем ТЛ потащился в эту тюрьму. Ума не хватило сложить два и два и понять, что у узника никакой старшей палочки быть не может, а затем вспомнить имя его победителя.


Сообщение отредактировал Глория - Понедельник, 10.03.2014, 23:05
 
sverchokДата: Вторник, 11.03.2014, 21:22 | Сообщение # 288
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Цитата Глория ()
Я вообще не понимаю, зачем ТЛ потащился в эту тюрьму. Ума не хватило сложить два и два и понять, что у узника никакой старшей палочки быть не может, а затем вспомнить имя его победителя.
Может, он хотел выяснить, не потерял ли Гриндельвальд Палочку ещё до поединка с Дамблдором. Потому что, в пониманиии ТЛ, если у тебя та самая Палочка, то ты должен быть непобедим, а Гриндельвальд был побежден.
 
ГлорияДата: Среда, 12.03.2014, 00:13 | Сообщение # 289
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Репутация: 6
Статус: Offline
Ну такой вариант вообще-то возможен. Но логика все равно убийственная. Искать непобедимую палочку. Узнать, что один раз она была побеждена. И все равно охотится за ней, как за панацеей. Блеск. biggrin
 
sverchokДата: Четверг, 13.03.2014, 18:41 | Сообщение # 290
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Ой, даже и не говори  smile . С этой палочкой вообще ничего не понятно.
 
irishДата: Суббота, 19.04.2014, 01:32 | Сообщение # 291
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Репутация: 69
Статус: Offline
Девочки, привет вам! Зашла случайно и была приятно удивлена, обнаружив ваше присутствие - очень приятно и прям ностальжи!
Тему про 5 книгу создала, если вдруг понадобится.
Подписалась на данную тему, если кто-то из вас отпишется, я теперь буду знать.
Начала заниматься подтягиванием английского по фильмам о ГП (даже тему создала в подфоруме Фильмы), так что, наверно, буду заходить на форум чаще.
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Книга 7. Гарри Поттер и Дары Смерти (Harry Potter and the Deathly Hallows)
Страница 15 из 15«12131415
Поиск: