Перевод Росмэна
|
|
TeeNa | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:40 | Сообщение # 1 |
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Статус: Offline
| У кого какие мнения? Мне кажется, опять чересчур над именами постебались
|
|
| |
Binunka | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:42 | Сообщение # 2 |
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 399
Статус: Offline
| TeeNa, а ты уже прочитать умудрилась??? 13 же тока выйдет
Вот и нет меня, будто не было... Растворяясь в снеговой глуши, Я кажусь себе сонной небылью Половины твоей души. МАРСИАНЕ ПРОТИВ ЗАГОВОРЩИКОВ! И нас кажется уже шестеро...:)
|
|
| |
TeeNa | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:46 | Сообщение # 3 |
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Статус: Offline
| дык выложили уже в инете, книга же издана
|
|
| |
Binunka | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:48 | Сообщение # 4 |
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 399
Статус: Offline
| Я еще РА не перечитала если честно время, время, время вечная проблема
Вот и нет меня, будто не было... Растворяясь в снеговой глуши, Я кажусь себе сонной небылью Половины твоей души. МАРСИАНЕ ПРОТИВ ЗАГОВОРЩИКОВ! И нас кажется уже шестеро...:)
|
|
| |
Киссюшка | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:57 | Сообщение # 5 |
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Статус: Offline
| Я в нете читать не буду.... Ваш прочитала, и уверена что он намного лучше! Но книгу все таки куплю... на полку тоже что-то поставить надо)))
|
|
| |
Binunka | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:03 | Сообщение # 6 |
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 399
Статус: Offline
| Киссюшка, я может и больная, но распечатала перевод РА. осталось переплет красивый подыскать, и будет че на полку поставить
Вот и нет меня, будто не было... Растворяясь в снеговой глуши, Я кажусь себе сонной небылью Половины твоей души. МАРСИАНЕ ПРОТИВ ЗАГОВОРЩИКОВ! И нас кажется уже шестеро...:)
|
|
| |
TeeNa | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:15 | Сообщение # 7 |
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Статус: Offline
| на полку надо ставить оригинал
|
|
| |
Кариk | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:18 | Сообщение # 8 |
O.W.L.s
Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Статус: Offline
| Я РОСМЕН обязательно куплю, и будет все 7 книг! Коллекция!!!!!!!!!!
|
|
| |
GoTTiN | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:30 | Сообщение # 9 |
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2735
Статус: Offline
| TeeNa, я вообще не представляю, как они переводят имена и названия всякие. Например, Равэнкло, Хаффлпафф у РА, а у Росмэна во всех книгах Когтевран и Пуффендуй зачем им лишнии проблемы с переводом? так как есть бы оставили и всё.Добавлено (07.10.2007, 13:30) --------------------------------------------- Кариk, а я читала 1, 2 книги, 4 наполовину, а есть у меня 5 и 6.
|
|
| |
Киссюшка | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:58 | Сообщение # 10 |
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Статус: Offline
| Quote (NPRGitarist) как они переводят имена и названия всякие. Например, Равэнкло, Хаффлпафф Ravenclaw= raven - ворон; claw- коготь (только сути не отражает, и смысл переводить?) Hufflepuff= Вообще-то Huff - это обижаться, так что связи не вижу, а puff - дуновение ветра... Ну логика странная, одну крокозябру перевести в другую.. тогда уж Slytherin = Sly - хитрый, уж логичнее было бы это как-то обыграть, чем Пуффиндуй А Сириус Блэк - Саша Черный.... А Potter - переводится как, работать спустя рукава, зря проводить время)) Вот так бы и перевели... Гарри Рас......здяй!
Сообщение отредактировал Киссюшка - Воскресенье, 07.10.2007, 19:28 |
|
| |
TeeNa | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:04 | Сообщение # 11 |
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Статус: Offline
| мне больше понравился перевод фамилии Кэттермоул - Кроткотт... а почему же в этой книге Грипхука перевели всё-таки как Крюкохват или как там? Почему не Грифук? Потому что тот, кто переводил "Грифук" вообще не знал, что такое английский язык Пусть хоть Крюкохват, это дословный перевод я ни одной росмэновской книги не читала, начинала "Камень" после просмотра фильма, на Тисовой Алее и Дурслях всё желание читать закончилось
Сообщение отредактировал TeeNa - Воскресенье, 07.10.2007, 14:05 |
|
| |
Киссюшка | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:08 | Сообщение # 12 |
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Статус: Offline
| Да любая фамилмя это производное от какого-то слова.... Васю Курочкина как на английский перевести? одно дело когда автор дает говоряшии фамилии, но от Крюкохвата никому легче не станет, так зачем переводить?
|
|
| |
TeeNa | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:26 | Сообщение # 13 |
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Статус: Offline
| ну как? Это говорящее имя, он же в итоге жуликом оказался, который схватил меч
|
|
| |
Dezmond | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:48 | Сообщение # 14 |
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 305
Статус: Offline
| не то слово Quote (TeeNa) Вася Курочкин - святой по сравнению с Снегом, Златопустом, Наземникусом...и.т.д. - не понимаю зачем надо было коверкать? Добавлено (07.10.2007, 14:42) --------------------------------------------- Их перевод изобилует ошибками: - "Рймусом", "Ъукля", "Дромеда", "Сердце Гарри подпрыгнуло-л", "Герми-ону" (может Йоко-ону?))...ваще текст тупой Добавлено (07.10.2007, 14:48) --------------------------------------------- "Гермионапроизнес-ла", "дру£у", "счас-' тливо"...
|
|
| |
Киссюшка | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:49 | Сообщение # 15 |
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Статус: Offline
| Quote (TeeNa) ну как? Это говорящее имя, он же в итоге жуликом оказался, который схватил меч Крюкохват, потому что меч схватил - тонко! Не думала даже, Грипхук - просто представлялось вполне гоблинским имечком, не более...! (Ну это влияние Толкиена )Не... я таких говорящих имен не понимаю Лучшее, что Росмэн напереводили - Грозный Глаз Грюм
|
|
| |
GoTTiN | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 15:40 | Сообщение # 16 |
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2735
Статус: Offline
| Dezmond, а это где ошибки, в интернет-версии или в печатной уже?
|
|
| |
Dezmond | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 15:41 | Сообщение # 17 |
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 305
Статус: Offline
| NPRGitarist, инэт верса
|
|
| |
Киссюшка | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 15:58 | Сообщение # 18 |
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Статус: Offline
| Dezmond, ну в интернет версии много чего понаписать могут((( не думаю, что в книге такое же безобразие будет((
|
|
| |
Крист | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 16:14 | Сообщение # 19 |
Драконя Малфой
Группа: Модераторы
Сообщений: 2148
Статус: Offline
| думаю, что побуду ребенком, и куплю в первые минуты. благо продажа начинается 13 числа в 00-00, а у меня круглосуточный книжный супермаркет - 10 минут от дома. инет-перевод хорошо, но здесь придерживаюсь мнения, что качественный можно прочитать у РА, а если уж соглашаться на Росмэн, то хотя бы доставить себе удовольствие наличием бумажной книги. перевод имен, конечно убивает (ну не могу я не обращать внимание на Снегга). Quote (NPRGitarist) Например, Равэнкло, Хаффлпафф у РА, а у Росмэна во всех книгах Когтевран и Пуффендуй конечно, здесь тоже с переводом накосячили, но мне легче сказать пуффендуй, чем попытаться выговорить хаффлпафф >.<
Кто-то в душу, как в карманы У меня другие планы, Без истерик и обмана Я пытаюсь быть собой.
|
|
| |
грэйнджер | Дата: Воскресенье, 07.10.2007, 19:25 | Сообщение # 20 |
Гермиона Грейнджер
Группа: Модераторы
Сообщений: 4641
Статус: Offline
| Quote (Киссюшка) Гарри Рас......здяй :D прусь!!!! лично меня в росмэновском переводе вполне устраивают названия улиц, факультеты и грозный глаз. а остальное вроде снегга, крюкохвата и пр. бред.
Сообщение отредактировал грэйнджер - Воскресенье, 07.10.2007, 19:26 |
|
| |