Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 8
  • 9
  • »
Форум » Перевод от Potter's Army » Другие переводы » Перевод Росмэна
Перевод Росмэна
TeeNaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:40 | Сообщение # 1
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Репутация: 77
Статус: Offline
У кого какие мнения? Мне кажется, опять чересчур над именами постебались
 
BinunkaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:42 | Сообщение # 2
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 399
Репутация: 37
Статус: Offline
TeeNa, а ты уже прочитать умудрилась??? 13 же тока выйдет biggrin

Вот и нет меня, будто не было...
Растворяясь в снеговой глуши,
Я кажусь себе сонной небылью
Половины твоей души.
МАРСИАНЕ ПРОТИВ ЗАГОВОРЩИКОВ! И нас кажется уже шестеро...:)
 
TeeNaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:46 | Сообщение # 3
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Репутация: 77
Статус: Offline
дык выложили уже в инете, книга же издана
 
BinunkaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:48 | Сообщение # 4
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 399
Репутация: 37
Статус: Offline
Я еще РА не перечитала если честно biggrin время, время, время biggrin вечная проблема smile

Вот и нет меня, будто не было...
Растворяясь в снеговой глуши,
Я кажусь себе сонной небылью
Половины твоей души.
МАРСИАНЕ ПРОТИВ ЗАГОВОРЩИКОВ! И нас кажется уже шестеро...:)
 
КиссюшкаДата: Воскресенье, 07.10.2007, 12:57 | Сообщение # 5
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Я в нете читать не буду.... Ваш прочитала, и уверена что он намного лучше! Но книгу все таки куплю... на полку тоже что-то поставить надо)))
 
BinunkaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:03 | Сообщение # 6
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 399
Репутация: 37
Статус: Offline
Киссюшка, я может и больная, но распечатала перевод РА. осталось переплет красивый подыскать, и будет че на полку поставить biggrin

Вот и нет меня, будто не было...
Растворяясь в снеговой глуши,
Я кажусь себе сонной небылью
Половины твоей души.
МАРСИАНЕ ПРОТИВ ЗАГОВОРЩИКОВ! И нас кажется уже шестеро...:)
 
TeeNaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:15 | Сообщение # 7
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Репутация: 77
Статус: Offline
на полку надо ставить оригинал happy
 
КариkДата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:18 | Сообщение # 8
O.W.L.s
Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Репутация: 10
Статус: Offline
Я РОСМЕН обязательно куплю, и будет все 7 книг! Коллекция!!!!!!!!!!
 
GoTTiNДата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:30 | Сообщение # 9
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2735
Репутация: 57
Статус: Offline
TeeNa, я вообще не представляю, как они переводят имена и названия всякие.
Например, Равэнкло, Хаффлпафф у РА, а у Росмэна во всех книгах Когтевран и Пуффендуй happy
зачем им лишнии проблемы с переводом? так как есть бы оставили и всё.

Добавлено (07.10.2007, 13:30)
---------------------------------------------
Кариk, а я читала 1, 2 книги, 4 наполовину, а есть у меня 5 и 6.

 
КиссюшкаДата: Воскресенье, 07.10.2007, 13:58 | Сообщение # 10
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Quote (NPRGitarist)
как они переводят имена и названия всякие.
Например, Равэнкло, Хаффлпафф

Ravenclaw= raven - ворон; claw- коготь (только сути не отражает, и смысл переводить?)
Hufflepuff= Вообще-то Huff - это обижаться, так что связи не вижу, а puff - дуновение ветра... Ну логика странная, одну крокозябру перевести в другую..
тогда уж Slytherin = Sly - хитрый, уж логичнее было бы это как-то обыграть, чем Пуффиндуй wacko
А Сириус Блэк - Саша Черный.... А Potter - переводится как, работать спустя рукава, зря проводить время)) Вот так бы и перевели... Гарри Рас......здяй! biggrin


Сообщение отредактировал Киссюшка - Воскресенье, 07.10.2007, 19:28
 
TeeNaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:04 | Сообщение # 11
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Репутация: 77
Статус: Offline
мне больше понравился перевод фамилии Кэттермоул - Кроткотт... wacko а почему же в этой книге Грипхука перевели всё-таки как Крюкохват или как там? Почему не Грифук? Потому что тот, кто переводил "Грифук" вообще не знал, что такое английский язык happy Пусть хоть Крюкохват, это дословный перевод

я ни одной росмэновской книги не читала, начинала "Камень" после просмотра фильма, на Тисовой Алее и Дурслях всё желание читать закончилось

Сообщение отредактировал TeeNa - Воскресенье, 07.10.2007, 14:05
 
КиссюшкаДата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:08 | Сообщение # 12
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Да любая фамилмя это производное от какого-то слова.... Васю Курочкина как на английский перевести? одно дело когда автор дает говоряшии фамилии, но от Крюкохвата никому легче не станет, так зачем переводить?
 
TeeNaДата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:26 | Сообщение # 13
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Репутация: 77
Статус: Offline
happy ну как? Это говорящее имя, он же в итоге жуликом оказался, который схватил меч
 
DezmondДата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:48 | Сообщение # 14
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 305
Репутация: 42
Статус: Offline
Quote (TeeNa)
постебались
не то слово smile
Quote (TeeNa)
Вася Курочкин
- святой по сравнению с Снегом, Златопустом, Наземникусом...и.т.д. - не понимаю зачем надо было коверкать? dry

Добавлено (07.10.2007, 14:42)
---------------------------------------------
Их перевод изобилует ошибками:
- "Рймусом", "Ъукля", "Дромеда", "Сердце Гарри подпрыгнуло-л", "Герми-ону" (может Йоко-ону?))...ваще текст тупой

Добавлено (07.10.2007, 14:48)
---------------------------------------------
"Гермионапроизнес-ла", "дру£у", "счас-' тливо"...

 
КиссюшкаДата: Воскресенье, 07.10.2007, 14:49 | Сообщение # 15
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Quote (TeeNa)
ну как? Это говорящее имя, он же в итоге жуликом оказался, который схватил меч

Крюкохват, потому что меч схватил - тонко! Не думала даже, Грипхук - просто представлялось вполне гоблинским имечком, не более...! (Ну это влияние Толкиена happy )Не... я таких говорящих имен не понимаю sad

Лучшее, что Росмэн напереводили - Грозный Глаз Грюм

 
GoTTiNДата: Воскресенье, 07.10.2007, 15:40 | Сообщение # 16
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2735
Репутация: 57
Статус: Offline
Dezmond, а это где ошибки, в интернет-версии или в печатной уже?
 
DezmondДата: Воскресенье, 07.10.2007, 15:41 | Сообщение # 17
Head Boy/Girl
Группа: Эксперт
Сообщений: 305
Репутация: 42
Статус: Offline
NPRGitarist, инэт верса
 
КиссюшкаДата: Воскресенье, 07.10.2007, 15:58 | Сообщение # 18
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Dezmond, ну в интернет версии много чего понаписать могут((( не думаю, что в книге такое же безобразие будет((
 
КристДата: Воскресенье, 07.10.2007, 16:14 | Сообщение # 19
Драконя Малфой
Группа: Модераторы
Сообщений: 2148
Репутация: 50
Статус: Offline
думаю, что побуду ребенком, и куплю в первые минуты. благо продажа начинается 13 числа в 00-00, а у меня круглосуточный книжный супермаркет - 10 минут от дома.
инет-перевод хорошо, но здесь придерживаюсь мнения, что качественный можно прочитать у РА, а если уж соглашаться на Росмэн, то хотя бы доставить себе удовольствие наличием бумажной книги.

перевод имен, конечно убивает (ну не могу я не обращать внимание на Снегга).

Quote (NPRGitarist)
Например, Равэнкло, Хаффлпафф у РА, а у Росмэна во всех книгах Когтевран и Пуффендуй

конечно, здесь тоже с переводом накосячили, но мне легче сказать пуффендуй, чем попытаться выговорить хаффлпафф >.<



Кто-то в душу, как в карманы
У меня другие планы,
Без истерик и обмана
Я пытаюсь быть собой.
 
грэйнджерДата: Воскресенье, 07.10.2007, 19:25 | Сообщение # 20
Гермиона Грейнджер
Группа: Модераторы
Сообщений: 4641
Репутация: 56
Статус: Offline
Quote (Киссюшка)
Гарри Рас......здяй

biggrin :D прусь!!!!

лично меня в росмэновском переводе вполне устраивают названия улиц, факультеты и грозный глаз. а остальное вроде снегга, крюкохвата и пр. бред.

Сообщение отредактировал грэйнджер - Воскресенье, 07.10.2007, 19:26
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Другие переводы » Перевод Росмэна
  • Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 8
  • 9
  • »
Поиск: