Заклинания на латыни
|
|
sverchok | Дата: Четверг, 04.12.2008, 02:29 | Сообщение # 41 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Интересно, а почему "дурО" ? Разве в латыни есть ударение на последнем слоге? Я всегда думала это "дУро" (извините за выражение, конечно ). И, если "круцио" и "силенцио", то почему "аппарекиум"? Что-то тут не то .
|
|
| |
aska | Дата: Четверг, 04.12.2008, 13:11 | Сообщение # 42 |
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Статус: Offline
| Да, может, и не то. Парень сразу извинялся, что латынь не особо хорошо знает. Так что, господа специалисты, уж вы выберите что-нибудь, и составим табличку по результатам. :)
|
|
| |
Евгенья | Дата: Суббота, 06.12.2008, 10:34 | Сообщение # 43 |
N.E.W.T.s
Группа: Пользователи
Сообщений: 848
Статус: Offline
| Aparecium по идее должно читаться как апарЕциум Duro - дУро пошла искать учебник латыни
Так будь доволен, ты, живущий, своею теплою постелью, Пока водой холодной Лета не окропила ног твоих. Гете
|
|
| |
Lexa | Дата: Суббота, 06.12.2008, 22:11 | Сообщение # 44 |
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Статус: Offline
| TeeNa выложи этот вопрос на голосование. Если большинство решит, что заклинания вообще трогать не надо, то вам меньше головной боли. Правда в любом случае придется сделать сноску на их произношение и эффект.
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя! {ник на wiki - Grasher}
|
|
| |
aska | Дата: Понедельник, 15.12.2008, 23:43 | Сообщение # 45 |
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Статус: Offline
| Тут какая-то напряженка с созданием новых тем, так что я спрошу здесь: как переведем Priori Incantatem "Reverse Spell Effect"? Меня интересует название заклинания "Reverse Spell Effect". Как это перевести? В официальном переводе "Реверсивный заклинательный эффект" - точно, но коряво. Переводчик из нашей команды (не знаю, кто это) перевел как "Обратный эффект заклинания" - но это совсем неточно. Может быть, "эффект обратного порядка заклинаний"? Заклинание встречается в других местах, как будем переводить его?
|
|
| |
sverchok | Дата: Вторник, 16.12.2008, 02:44 | Сообщение # 46 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (aska) В официальном переводе "Реверсивный заклинательный эффект" По-моему это у Спивак . В официальном (Росмэн) это "эффект обратного вызова заклинаний" - во всяком случае так написано в моей росмэновской книге . "Эффект обратного порядка заклинаний" - нормально, по-моему. Длинновато, но этого уж не избежишь . Quote (aska) Заклинание встречается в других местах, как будем переводить его? Само выражение "Reverse Spell Effect" встречается вроде всего однажды, разве нет? А так всё время "Priori Incantatem", один раз "Prior Incantato".
|
|
| |
Atanvaryar | Дата: Вторник, 16.12.2008, 17:53 | Сообщение # 47 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Статус: Offline
| Эффект реверсии заклинаний
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер.
|
|
| |
irish | Дата: Вторник, 16.12.2008, 20:00 | Сообщение # 48 |
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Статус: Offline
| Quote (Atanvaryar) Эффект реверсии заклинаний Как-то слишком научно звучит для волшебства)
|
|
| |
Zvetochek | Дата: Вторник, 17.02.2009, 14:56 | Сообщение # 49 |
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Quote (Atanvaryar) Ну, не особо он устарел. Я нашёл тот же учебничек издание 1998 года (правда стереотипное). Так что классическое и традиционное произношения остаются в силе. с учетом того, что латынь это мертвый язык, то любой учебник, пусть даже переизданный в наше время, будет устаревшим :-) поэтому везде употребляется только его классическое произношение, написание и т.д. поэтому Cave Inimicum - Кейв Инимцум(Инимицум) будет Каве Инимикум (с ударением на инИмикум), а Dissendium - Диссендио - превратится все-таки в Диссендиум (с ударением на "е"), и т.д.
|
|
| |