Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Киссюшка, irish  
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Заклинания на латыни
Заклинания на латыни
LexaДата: Четверг, 27.11.2008, 23:19 | Сообщение # 21
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Репутация: 12
Статус: Offline
Умники!... и умницы я свой вариант дал. Корректируйте, поправляйте. Ну не мог я все написать правильно!!! biggrin Кстати а что делать с концовками? Я многие "иус" переделал на "о" только по тому что так лучше и, по-моему правильнее звучит. Но не знаю имел ли я право так делать?

Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
SilveryShadowДата: Четверг, 27.11.2008, 23:52 | Сообщение # 22
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Репутация: 41
Статус: Offline
surprised нифигасе, захотела отредактировать сообщение на пред.странице, думала, написать все слова и с ударениями, а мне такая подлянка - доступ запрещён!!! cry
Lexa, я же писала об окончаниях.

Добавлено (27.11.2008, 23:52)
---------------------------------------------
Вот мой вариант.
Надеюсь, совместными силами добьемся чего-нибудь стоящего...

Accio - Акцио
Aguamenti - агуамЭнти
Alohomora - алохомОра
Anapneo - анАпнэо
Aparecium - апарЭциум
Avada Kedavra - авАда кедАвра
Avis - Авис

Cave Inimicum - кАвэ инИмикум (или инимИкум - в зависимости от того, краткая вторая i или долгая)
Colloportus - колопОртус
Confringo - конфрИнго
Confundo - конфУндо
Crucio - крУцио

Deletrius - дэлЭтриус
Defodio - дэфОдио
Densaugeo - дэнсаугэо (насчет ударения не уверена, позже проверю)
Deprimo - дЭпримо
Descendo - дэсцЭндо
Diffindo - дифИндо
Dissendium - дисЭндиум
Duro - дУро

Engorgio - энгОргио
Ennervate - эннерватэ, эннэрвэйт - надо подумать
Episkey - ? эпискЕй
Erecto - эрЭкто
Evanesco - эванЭско
Expecto Patronum - экспЭкто патрОнум
Expelliarmus - экспеллиАрмус
Expulso - экспУльсо

Ferula - фэрУла или фЭрула (опять же - краткая u или долгая)
Finite Incantatem - финИтэ инкантАтэм
Furnunculus - фурункулус

Geminio - гемИнио
Glisseo - глИссэо

Homenum revelio - хомЭнум рэвЭлио
Homorphus Charm - хомОрфус чарм

Impedimenta - импэдимЭнта
Imperio - импЭрио
Impervius -импЭрвиус
Inanimatus Conjurus - инанимАтус кОнъюрус
Incarcerous - инкарцЭр(о)ус
Incendio - инцЭндио

Langlock - ? лэн(г)лок
Legilimens - лэгИлимэнс
Levicorpus - лЭвикОрпус
Liberacorpus - лИбэракОрпус
Locomotor - локомотор
Locomotor Mortis - локомотор мОртис
Lumos - лУмос

Meteolojinx Recanto - мэтэолойинкс рэкАнто
Mobiliarbus - мобилиАрбус
Mobilicorpus - мобиликОрпус
Mors Mordre - морс мОрдре
Muffliato - муффлиато (я бы поставила ударение на А, черт знает, что с ним делать)

Nox - нокс

Obliviate - облИвиатэ, облИвиэйт
Oppugno - оппУгно
Orchideous - орхидЭус

Patronus - патрОнус
Peskipiksi Pesternomi - пЭскипИкси пЭстернОми (звучиит biggrin )
Petrificus Totalus - пэтрИфикус тотАлус
Portus - пОртус
Prior Incantato - прИор инкантАто (чувствую я, здесь должно быть инкантАтэм)
Protego - протЭго
Protego horribilis - протЭго хорИбилис
Protego totalum - протЭго тотАлум

Quietus - квАэтус

Reducio - рэдУцио
Reducto - рэдУкто
Relashio - рэлАсио
Rennervate - рэнэрвАтэ, рэннэрвЭйт
Reparo - рэпАро
Repello - рэпЭло
Repello Muggletum - рэпЭло муглЭтум
Rictusempra - рИктусЭмпра
Riddikulus - ридИкулус

Salvio hexia - сАлвио хЭксиа
Sectumsempra - сЭктумсЭмпра
Serpensortia -сЭрпэнсОрциа (а тиа - красивее)
Silencio - силЭнцио
Sonorus - сОнорус
Specialis Revelio - специАлис рэвЭлио
Stunner - оставлю на совесть Lexa
Stupefy - стУпефай

Tarantallegra - тарантэлЭгра
Tergeo - тЭргэо

Waddiwasi - тоже на совесть Lexa
Wingardium Leviosa - вингАрдиум ... лэвиОса (по-другому не звучит ведь)


"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)


Сообщение отредактировал SilveryShadow - Пятница, 28.11.2008, 01:53
 
LexaДата: Пятница, 28.11.2008, 00:03 | Сообщение # 23
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Репутация: 12
Статус: Offline
После вашего был другой ответ, так что ваш я не сразу увидел.
Quote (SilveryShadow)
с чего вы вообще читаете cave по-английски?

С того, что многие заклинания РО подстроены под английкий. А некоторым словам она придала латинское звучание. Взять хотя бы тот же Specialis Revelio - разве оно не от слов Special и Reveal?
Quote (SilveryShadow)
Вообще, я предлагаю оставить их в тексте, как они есть.

Я об этом с самого начала твержу!


Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
SilveryShadowДата: Пятница, 28.11.2008, 00:07 | Сообщение # 24
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Репутация: 41
Статус: Offline
Lexa, а может, наобороот, английские слова подстроены под латинский, поэтому и произносить их надо по мере возможности по правилам латыни.
Quote (Lexa)
Я об этом с самого начала твержу!

Значит, нас уже двое. Ну некрасиво смотреться будут слова на русском, да еще и с выделенными ударениями.


"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
 
LexaДата: Пятница, 28.11.2008, 00:23 | Сообщение # 25
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Репутация: 12
Статус: Offline
SilveryShadow, Первое - оставь мою бедную совесть в покое. biggrin Все эти "э" в середине слова меня раздражают. В некоторых местах можно, но не надо забывать, что буква е, если идет после согласного, служит для смягчения предыдущего согласного и обозначает звук э. То же с буквой ю. Лууумос smile это конечно круто, но л там мягкое вывод должно стоять ю. Ставя э или у вы еще раз подчеркиваете твердость предыдущего согласного. И еще раз насчет совести в слове Вадивасси ударение скорее всего на третий слог.
Quote (SilveryShadow)
а тиа - красивее

По фильму, насколько я помню "тиа".
Quote (SilveryShadow)
(я бы поставила ударение на А, черт знает, что с ним делать

Я бы тоже.
Quote (SilveryShadow)
Надеюсь, совместными силами добьемся чего-нибудь стоящего...

К утру где-то...


Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
SilveryShadowДата: Пятница, 28.11.2008, 00:30 | Сообщение # 26
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Репутация: 41
Статус: Offline
Разбираю окончания, которые могут встретиться в заклинаниях:
Спряжения глаголов настоящего времени действительного залога:
Единственное число
1. -o (accuso - я обвиняю)
2. -s (accusas - ты обвиняешь)
3. -t (accusat - он/она обвиняет)
Множественное число
1. -mus (accusamus - мы обвиняем)
2. -tis (accusatis - вы обвиняете)
3. -nt (accusant - они обвиняют)
Получается, если человек произносит заклинание, и в основе этого заклинания глагол, то окончание должно быть -o. C другой стороны, если говорится о самом названии заклинания, то, скорее всего, выражены они существительным. Думаю, Ро в изучении латинского далеко не ушла, и нам следует обратить внимание только на окончания у существительных 2 склонения:
-us - мужской род
-a - женский род
-um - средний род
Например, imperi-um - приказание. Опять таки, почему у Ро imperi-us - непонятно, т.к., как теперь можно убедиться (ручаюсь словарём, лежащим на коленях), существительное "приказание" в латинском языке среднего рода.

Добавлено (28.11.2008, 00:30)
---------------------------------------------
Lexa, а как я влияю на Вашу совесть? cool
Насчёт е/э сама долго думала, как лучше написать, все-таки, это не совсем русское е, а нечто среднее между е и э.
Та же ситуация и с гласной после l - это и не у, и не ю, и об этом я писала.
Ну не говорят по-латински какое-нибудь импЕЕЕЕЕдитус, я уж не знаю, как это выразить. Полу-э, так сойдет? biggrin


"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)


Сообщение отредактировал SilveryShadow - Пятница, 28.11.2008, 00:32
 
LexaДата: Пятница, 28.11.2008, 00:44 | Сообщение # 27
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (SilveryShadow)
Lexa, а как я влияю на Вашу совесть?

Вместе с вами о ней приходится вспоминать и мне.
Quote (SilveryShadow)
Полу-э, так сойдет?

Если вы сможете это записать, тогда - да. biggrin
Предлагаю дискуссию на сегодня закрыть. И не смотрите, на то, что я online. Просто сайт PA у меня всегда открыт.


Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
AtanvaryarДата: Пятница, 28.11.2008, 01:11 | Сообщение # 28
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Peskipiksi Pesternomi - вообще просто смешной набор слов: "pesky+pixie+pester+no+me"

Спасибо за открытие глаз на это "заклинание". (Откройте мне веки!) Юмор фразы теперь стал понятен smile
"Надоедливые пикси не надоедайте мне" biggrin Блеск!


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.


Сообщение отредактировал Atanvaryar - Пятница, 28.11.2008, 01:19
 
sverchokДата: Пятница, 28.11.2008, 01:40 | Сообщение # 29
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Atanvaryar)
"Надоедливые пикси надоедайте не мне"

Atanvaryar, biggrin ! Может, Роулинг этим хотела подчеркнуть, какой Локхарт жулик - это его заклинание выглядит выдуманным из головы biggrin . А может просто хотела пошалить smile .

Lexa, мне кажется, Вам надо из Вашего списка удалить те слова, которые не являются самими заклинаниями, потому что от этого путаница получается smile . Есть разница между самим заклинанием и его названием, скажем, Imperius Curse - это название заклинания (проклятия), а Imperio - это непосредственно само заклинание.

Скажем, Homorphus Charm - это название (само заклинание неизвестно), поэтому Charm - просто английское слово, которое произносится "чарм", а не "к(х)арм" biggrin . Langlock и Stunner - тоже названия заклинаний (у станнера само заклинание - Stupefy, а у Лэнглока - неизвестно). И ещё в список попали просто слова, не относящиеся к заклинаниям - Taboo и Apparition. Это просто английские слова, поэтому Apparition произносится Апаришен, безо всяких "ц" smile .

 
SilveryShadowДата: Пятница, 28.11.2008, 01:50 | Сообщение # 30
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Репутация: 41
Статус: Offline
sverchok, ох, крыша-то едет smile спасибо, убрала charm, taboo и apparition.
Увидела фразу "Вот список всех заклинаний на латыни" и давай шпарить biggrin


"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
 
AtanvaryarДата: Пятница, 28.11.2008, 10:30 | Сообщение # 31
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (aska)
Еще меня удивила в некоторых местах замена г на дж

Ничего удивительного. Это просто итальянская традиция прочтения, которая в определённой мере стала основой для католичества.


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
LexaДата: Пятница, 28.11.2008, 13:27 | Сообщение # 32
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Lexa, мне кажется, Вам надо из Вашего списка удалить те слова, которые не являются самими заклинаниями

Данный список был предложен aska, я лишь скопировал его и добавил русский вариант.
Quote (sverchok)
Apparition произносится Апаришен, безо всяких "ц"

Это смотря какой вариант выбрать. Если мы возьмем за правило латинское произношение, то там будет ц. А в английском варианте не будет.
Кстати sverchok, aska, не будете ли вы так добры выдать свой вариант произношения. А то у нас только два варианта. Надо, чтобы было из чего выбирать.


Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
TeeNaДата: Пятница, 28.11.2008, 16:48 | Сообщение # 33
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Репутация: 77
Статус: Offline
возможно, действительно, есть резон оставить заклинания в первозданном виде, чтобы не морочить голову happy а как насчёт названий книг, магазинов и журналов?
 
askaДата: Пятница, 28.11.2008, 19:25 | Сообщение # 34
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
К сожалению, я не знаю латинского языка, но я попросила своего приятеля написать произношение этих слов. Как только он ответит мне, я сразу выложу.

Что касается состава списка, то я просто перенесла список заклинаний с HPL - оставив те, которые показались мне похожими на латинские. Конечно, я могла и ошибиться, поскольку латыни не изучала. sad

Сообщение отредактировал aska - Пятница, 28.11.2008, 19:25
 
SilveryShadowДата: Пятница, 28.11.2008, 19:56 | Сообщение # 35
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Репутация: 41
Статус: Offline
TeeNa, например?
Мне кажется, названия книг и т.д. наиболее значимы, поэтому их лучше перевести. А от того, как вы напишете заклинания, никому понятней не станет. Единицам. smile

Добавлено (28.11.2008, 19:56)
---------------------------------------------
Accio - Акцио - AK-ee-oh or A-see-oh ("accio" L. send for, summon)
Aparecium - апарЭциум - a-par-EE-see-um ("appareo" L. to appear)
Crucio - крУцио - KROO-see-oh ("crucio" L. torment (v.))
...
и т.д.
Откуда они там "СИ" взяли? wacko я протестую!

Добавлено (28.11.2008, 19:56)
---------------------------------------------
Крусио, блин. biggrin


"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
 
askaДата: Пятница, 28.11.2008, 20:12 | Сообщение # 36
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Quote (SilveryShadow)
Откуда они там "СИ" взяли? wacko я протестую!

Добавлено (28.11.2008, 19:56)
---------------------------------------------
Крусио, блин. biggrin

Ну нету у них "ц". А так "крукио", что ли? smile

Добавлено (28.11.2008, 20:12)
---------------------------------------------
TeeNa, "в первозданном" - это оставить в тексте латинскими буквами, что ли?

Вообще-то, лично меня это никогда не смущало. Но если человек не знает не только латыни, но даже английского, ему будет не очень-то приятно читать. Представь себе, если бы ты читала книгу, где то и дело встречались бы вставки на арабском языке? :'( wacko Мне кажется, что было бы лучше все же выбрать какой-нибудь вариант на русском, а в сносках или в примечаниях в конце книги обязательно поместить список заклинаний, как они встречаются в книге.

 
SilveryShadowДата: Пятница, 28.11.2008, 20:28 | Сообщение # 37
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Репутация: 41
Статус: Offline
aska, это Вы про англичан? Могли бы написать как-нибудь типа [ts].
А если перевод этих вставок не важен?
Во Властелине Колец есть стихи на эльфийском - не переводить же их happy


"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
 
irishДата: Пятница, 28.11.2008, 21:20 | Сообщение # 38
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Репутация: 69
Статус: Offline
С буквой "с", которая все-таки у нас звучит как "ц" перед гласными вроде разобрались.
А что насчет "ate", которое не раз встречается? Как все-таки правильнее "атэ" или "эйт"?
А Вадивази - это латынь? Тогда через "з"
 
AtanvaryarДата: Пятница, 28.11.2008, 22:42 | Сообщение # 39
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (SilveryShadow)
Откуда они там "СИ" взяли?

Из своего алглийского, у них "С" после "I" обычно читается как [S].

Ещё раз про замарочки в прочтении у разных народов:

Произношение

При произнесении латинских слов носители современных языков обычно не предпринимают никаких усилий, чтобы произносить их, как это делали древние римляне. Возникло множество систем латинского произношения — по меньшей мере по одной в каждом из современных языков, носители которых изучают латынь. В большинстве случаев латинское произношение адаптируется к фонетике родного языка.

Конечно, использование слов, заимствованных из латыни, в современных европейских языках и изучение латинского языка как такового — разные ситуации. Во втором случае преподаватели и студенты пытаются приблизить своё произношение к первоначальному. Так при изучении латинского языка англоговорящими опора часто делается на звуки современных романских языков, прямых потомков латыни. Учителя, использующие этот подход, основываются на предположении, что из современных языков звучание гласных в романских языках наиболее близко к исходному, латинскому.

Тем не менее, в других языках, включая романские, разработаны оригинальные интерпретации латинской фонетической системы, основанные и на произношении заимствованных слов, и на практике обучения латыни. Но ни в германо-, ни в романоговорящих странах преподаватели не обращают внимание учеников на то, что они говорят на латыни не совсем так, как говорили древние римляне.

Итальянская традиция

В течение долгого времени итальянизированное латинское произношение остаётся той «латынью», к которой привыкло большинство европейцев. Это произношение, называемое «римским» (или «романским»), или «церковным», было обычным латинским произношением в Риме начиная с середины XVI века, а с конца XVIII века — и в Италии в целом. В латинском произношении итальянцы используют местные фонетические образцы и обычно переносят произношение современного итальянского языка на латинский. Ниже приведены основные отличия итальянизированного латинского произношения от классического:

* Утеряна долгота гласных: гласные произносятся как долгие под ударением и в открытых слогах, в остальных как краткие;
* C обозначает /tʃ/ (как русское Ч) перед AE, OE, E, I и Y (если перед C не стоит S или X, которые дают в сочетании звук /sʃ/). Например: centum («сто») произносится как /tʃentum/ в отличие от классического /kentum/; Osci («оски») произносится как /osʃi/ в отличие от классического /oski/;
* диграфы AE и OE обозначают /e/. Например: aequare («уравнивать») произносится как /ekware/ в отличие от классического /aikware/;
* G обозначают /dʒ/ (как английское «j») перед AE, OE, E, I и Y. Например: gens («род») произносится как /dʒens/ в отличие от классического /gens/;
* H не читается, за исключением 2 слов, где оно произносится [k]: mihi and nihil;
* S между гласными обозначает звонкий звук [z]. Например: nasus («нос») произносится как /nazus/ в отличие от классического /nasus/;
* T перед I + гласная и не после S, T, X обозначает аффрикату [ts] (или [tsj]). Например, comitium («комиций») произносится как /komitsium/ в отличие от классического /komitium/;
* V обозначает гласный /u/, полугласный /w/ превращается в /v/, кроме позиций после G, Q и S;
* TH обозначает /t/;
* PH обозначает /f/;
* CH обозначает /k/;
* Y обозначает /i/ или /j/;
* GN обозначает /ɲ/;
* X обозначает /ks/, а сочетание XS читается /ksʃ/, как в excelsis — /eksʃelsis/ или /ekstʃelsis/.

Итальянское произношение сильно повлияло на латинское произношение среди английских католиков после временного восстановления римской католической иерархии в Великобритании. Кроме того, в XIX веке в связи с реформой грегорианского песнопения монахами аббатства Солесм (fr:Abbaye Saint-Pierre de Solesmes) этот тип произношения был стандартизовани и получил широкое распространение по всей Европе и за пределами Италии. Сейчас это наиболее обычное произношение и самое употребимое в церковном пении. Один из последних примеров его употребления — фильм «Страсти Христовы», поставленный на арамейском языке и церковной латыни, что критиковалось как совершенный анахронизм. Однако некоторые современные исполнители пытаются воспроизводить подлинное латинское произношение как можно точнее.

Немецкая традиция

* C обозначает [ts] (русское Ц) перед AE, OE, E, I и Y
* диграфы AE и OE читаются как долгие ä и ö
* G всегда читается [g] (русское Г)
* S между гласными обозначает звонкий звук [z]
* T перед I + гласная и не после S T X обозначает аффрикату [ts] (русское Ц)
* TH обозначает /t/ (русское Т)
* PH обозначает /f/ (русское Ф)
* CH обозначает /x/ (русское Х)
* Y обозначает /y/
* X обозначает /ks/ (русское КС)

В России традиционно используется чтение, приближённое к немецкому.

Английская традиция

В английском языке многие слова латинского происхождения полностью ассимилировались к английской фонетической системе, и носители языка не осознают их как заимствованные (например, cranium, saliva и мн. др.). В других словах латинское происхождение заметнее, что отражается в написании, например, в сохранении диграфов ae и oe (иногда — æ и œ), которые произносятся как /iː/. В оксфордской традиции ae произносится как /eɪ/, например, в слове formulae, а в некоторых словах ae соответствует звуку /aɪ/, например, в curriculum vitae.


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.


Сообщение отредактировал Atanvaryar - Пятница, 28.11.2008, 22:42
 
sverchokДата: Суббота, 29.11.2008, 01:41 | Сообщение # 40
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Lexa)
Данный список был предложен aska, я лишь скопировал его и добавил русский вариант.

Sorry smile ! Не уследила, кто что предложил.

Quote (Lexa)
Это смотря какой вариант выбрать. Если мы возьмем за правило латинское произношение, то там будет ц. А в английском варианте не будет

Apparition - не заклинание. Это просто слово, которое встречается в тексте, его не надо никак произносить, а просто перевести - в переводе ПА это дело называется Аппарация, у Росмэна - трансгрессия, вроде (как в "Понедельник начинается в субботу" smile ). Это слово просто не относится к данному списку smile .

Добавлено (29.11.2008, 01:41)
---------------------------------------------

Quote (irish)
А что насчет "ate", которое не раз встречается? Как все-таки правильнее "атэ" или "эйт"?

Если как бы по-латыни, то "атэ", а если как бы по-английски, то "эйт". В фильме и в аудиокниге (Дейл) говорят "Обливиэйт", но у них ведь есть такая тенденция всё переделывать на свой английский лад smile .

Quote (Atanvaryar)
Из своего алглийского, у них "С" после "I" обычно читается как [S].

Это Вы про "crucio"и "Cruciatus"? В принципе да, но есть и варианты, например Невилл в фильме отчётливо произносит "Крушиатус" wacko . Т.е. "Крушиэйтес", скорее biggrin . В общем, я имею в виду, что он произносит "ш", а не "с", как другие.


Сообщение отредактировал sverchok - Суббота, 29.11.2008, 03:19
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Заклинания на латыни
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: