Имена изменены во многих переводах, насколько мне известно. Меньше всего изменений в испанском переводе - там по-моему всё сохранено как есть, кроме имени "Том Марволо Риддл", но это изменено у всех, чтобы подогнать его под анаграмму. Больше всего изменений скорее всего в переводе, сделанном в Бразилии (португальский). Там изменены не только имена, но и все выдуманные Роулинг слова, например, Квиддич у них называется квадрибол и прочее в таком роде. Дадли у них называется кузен Дуда
. И вроде у них даже платформа не девять и три четверти, а девять с половиной (якобы). Это я как-то раз читала статью об этом, и там так было сказано.
Я сама, кроме различных вариантов русского перевода, читала только французский. В принципе переведено неплохо, но имена некоторые изменены. Например, Снейп у них называется Rogue, Малфой несколько ожранцужен и зовётся Drago Malefoy. Некоторые другие персонажи тоже поменяли имена, включая многострадального Невилла. Хогвартс называется "Poudlard", и названия домов тоже изменены. Вообще это как-то нелогично, по-моему, почему только некоторые имена изменены? Уж либо все менять, либо никакие не менять (предпочитаемый мною вариант
).