Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Перевод от Potter's Army » Другие переводы » Независимые переводы понятий и имён
Независимые переводы понятий и имён
DagegeДата: Суббота, 01.11.2008, 12:43 | Сообщение # 1
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
Решил создать темку для всех интересующихся именами, независимо от других переводов, и для решения как их лучше перевести.

Если вы не сторонник данного направления (перевода имён и названий), тот для сохранения вашых же нервов - просьба покинуть даннуйы темку>>>>

Добавлено (01.11.2008, 12:43)
---------------------------------------------
Oliver Wood - Оливер Прут, что бы сохранить игру ситуации.
Spinner's End - Тупик Плетуна, что бы так же сохранить игру ситуации.
Croockshanks - Криволапка
Pensieve - Мыслив (не знаю где в сети встречал перевод данного темина, но по моему никто уже не переведёт лучше).

Буду рад, если кому-то покажутся интересными мои задумки.

 
sverchokДата: Суббота, 01.11.2008, 21:43 | Сообщение # 2
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Dagege)
Croockshanks - Криволапка

А почему не Криволап biggrin ? Вы же притив Коросты возражаете, потому что это самец, а здесь разве не то же самое? И вообще не вижу много разницы между Криволапом и Косолапом biggrin .

Quote (Dagege)
Pensieve - Мыслив

Оригинально smile . Напоминает спиваковский "признавалиум" biggrin . Или ещё, я помню, у Снитча кто-то перевёл "Thief's Downfall" (тот водопад в Гринготтсе) как "Воропад" - тоже очень оригинально, по-моему.

Quote (Dagege)
Oliver Wood - Оливер Прут

О, мой муж тоже придумал этот же самый вариант самостоятельно! А то ещё есть - Оливер Бук smile . Но на этом сайте они по-моему собираются давать объяснения, так что это не актуально smile .

Quote (Dagege)
Spinner's End - Тупик Плетуна

А вот это не поняла wacko . Разве spinner - это не ткач? Вроде дело происходит на севере Англии, в ткацком городке. Или Вы хотите намекнуть, что Злодеус Злей biggrin там плетёт какую-то интригу?
 
DagegeДата: Воскресенье, 02.11.2008, 10:43 | Сообщение # 3
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (sverchok)
А почему не Криволап

А потому что криволапка это как-то независимо от пола, ибо суффикс -ка используется для уменьшительно ласкательнух имён. Можно также Косопапка. Не возражаю>>>
Герми ведь любила своего кота.

Quote (sverchok)
Pensieve - Мыслив

Quote (sverchok)
Оригинально

Спасибо>>. а вообще, вы что-то перепутали. У Cnивак Признавалиум, это не Мыслив, а Сыворотка Правдbi. воть.
Имхо, Омут Памяти не подходит. Мыслив - это игpа слов, которая точно передаёт игру слов в Pensieve.

Quote (sverchok)
Spinner's End - Тупик Плетуна

А вот это не поняла

Объясняю. Spinner - это ткач, но также - это другое название для паука в английском (он Плетёт паутину). Далее, если вы читали внимательно данную главу, то помните, что Снейп "плёл" сказочку Белатриссе и жене Малфоа, о том что он "наплёл" сказочку Дамблдору.
В оригинале даже есть:
"I spun him tale of deepest remorse when I joined his staff, fresh from my death Eaters days, and he embraced me with open arms" - это Снейп о Дамблдоре.
То эсть одним словом плетун: то есть как паук плетёт паутину, то есть плетёт сказочки одной стороне, что наплёл сказочку другой стороне.

Добавлено (02.11.2008, 10:43)
---------------------------------------------

Quote (sverchok)
Или Вы хотите намекнуть, что Злодеус Злей там плетёт какую-то интригу?

Я не хочу этого сказать, это сказала РОЛИНГ.

Это просто её очередная игра слов (которую я разнюхал>>>).

 
sverchokДата: Понедельник, 03.11.2008, 01:45 | Сообщение # 4
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Dagege)
а вообще, вы что-то перепутали

Да нет, не перепутала smile , я знаю что признавалиум - это Veritaserum. Просто стиль тот же самый - она берёт два слова и сливает их в одно, и конец первого слова как бы становится началом следующего - признавалиум, подслуши. Понимаете? "Мыслив" в том же стиле, поэтому я и говорю, что напоминает Спивак smile .
 
DagegeДата: Понедельник, 03.11.2008, 08:36 | Сообщение # 5
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Да нет, не перепутала

какраз перепутали:
У Спивак Сыворотка Правды - это Признавалиум,
а вот Pensieve - это Дубльдум.

Чтоб иногда не казаться дилетантом в чём либо, лучше ознакомиться с источником, а утверждать о том, что в глаза не видели или не помните - это что-то м-м-м не то.

 
sverchokДата: Понедельник, 03.11.2008, 09:37 | Сообщение # 6
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Veritaserum - это и есть "сыворотка правды", так в чём проблема? И я никогда не утверждала, что Pensieve у Спивак что-то другое, а не Дубльдум - мы её вариант Pensieve вообще не упоминали. Я говорю о том, каким способом она любит образовывать такие слова, и о том, что ваш вариант в этом отношении похож на её, вот и всё. И не стоит грубить, вам так никто отвечать не станет. Я - точно не стану tongue .
 
DagegeДата: Понедельник, 03.11.2008, 10:09 | Сообщение # 7
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
оке, оке, сорри, вчера по Чунцину всю ночь гулял так, что сейчас плохо соображаю и пишу не впопад.
да вы правы я перепутал., но согласитесь Pensieve как Мыслив хорошо придуман. Уж лучше чем омут памяти и Дубльдум.
 
LeeryДата: Понедельник, 03.11.2008, 23:20 | Сообщение # 8
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Криволапка - это прелесть biggrin Косолапка тоже ничего... так что мои нервы не особо пострадали))))
P.S. Чунцин - это в Китае?
 
TurandotДата: Понедельник, 03.11.2008, 23:33 | Сообщение # 9
Спорю до бесконечности
Группа: Проверенные
Сообщений: 575
Репутация: 43
Статус: Offline
Quote (Leery)
Криволапка - это прелесть Косолапка тоже ничего..

А я почему то не в восторге ,мне Косолапсус нравится


Паслюшай, веть ффкюсный,жирный шаверьма лючче чем этот злобны,парьшивы сабак .
 
sverchokДата: Вторник, 04.11.2008, 00:42 | Сообщение # 10
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Dagege)
но согласитесь Pensieve как Мыслив хорошо придуман

Так я сразу и сказала, что хорошо smile . Он даже произносится чуть похоже на английское слово: Пенсив - Мыслив cool , хоть для перевода это и не имеет значения.
 
DagegeДата: Вторник, 04.11.2008, 08:10 | Сообщение # 11
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Leery)
Чунцин - это в Китае?

ага, в самом центре китая, я ща там китайский учу (сорри за офтопп)

Добавлено (04.11.2008, 08:10)
---------------------------------------------

Quote (Leery)
Криволапка - это прелесть

И я тоже так, зачем бы Герми так защищала своего котика, если бы завала его косолап или криволап, или косолапсус (спивак кнешна молодец но тока чутьчуть не докопалась>).

Да если и фильм "УА" смотреть другого слова, то от умиления другого имени для того персидского кота просто не найти.
Are you with me?

 
LeeryДата: Вторник, 04.11.2008, 21:38 | Сообщение # 12
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Quote (Dagege)
от умиления другого имени для того персидского кота просто не найти.

ага )))) biggrin Косолапсус - это скорее имя кота из семьи магов, с этими их вечными "усами"... а Гермиона такую симпатяжку должна как-то более нежно называть)))
 
sverchokДата: Вторник, 04.11.2008, 22:11 | Сообщение # 13
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Leery)
Гермиона такую симпатяжку должна как-то более нежно называть)))

Дело в том, что это не Гермиона придумала имя для кота, она его купила уже с этим именем, и кто его назвал, неизвестно biggrin . Вы могли бы в описательных предложениях называть его Криволап\Косолап, вроде как официально, а когда Гермиона зовёт его по имени, тогда - как хотите: Косолапка, Косолапик, Косолапочка, Косолапушка, Косолапулечка, Косолапусюлечка и прочими любовными прозвищами, на какие фантазии хватит biggrin biggrin biggrin . А мне вообще всё равно smile .


Сообщение отредактировал sverchok - Вторник, 04.11.2008, 22:13
 
LeeryДата: Вторник, 04.11.2008, 23:16 | Сообщение # 14
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
sverchok, да, может этот момент я и упустила))) канон я давно не перечитываю...
Но: Poor Crookshanks, that witch said he'd been in there for ages; no one wanted him.”
По-моему, из текста вовсе не следует, что это ведьма в магазине его так назвала или у него была табличка на шее. Гермиона могла сразу выдумать имя, когда его покупала.
 
sverchokДата: Среда, 05.11.2008, 03:52 | Сообщение # 15
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Нет-нет, эта ведьма-продавщица его называла Крукшэнксом ещё раньше, когда он Рону на голову прыгнул biggrin . Я всё ещё без книги, так что цитату дать не могу, но я точно помню, потому что только что перевод этой главы сверяла с оригиналом. Если, конечно, у меня уже галлюцинации wacko - тогда прошу прощения smile .
 
DagegeДата: Среда, 05.11.2008, 08:39 | Сообщение # 16
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
(разочарованно) да, вы правы, ето ведьма назвала так кота раньше Герми, так что отменяются идеи о Криволапке (а я уже полюбил ето имя>>)

Дам-с, ща перечитываю оригинал и сам же пропустил этот момент.

 
LeeryДата: Среда, 05.11.2008, 09:55 | Сообщение # 17
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
sverchok, а, точно... это у меня глюки)))) а то с чего бы Гермионе его обзывать криволапым))))
 
sverchokДата: Среда, 05.11.2008, 10:08 | Сообщение # 18
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Dagege)
ето ведьма назвала так кота раньше Герми, так что отменяются идеи о Криволапке

Может та ведьма его тоже любила-обожала biggrin .

Quote (Leery)
с чего бы Гермионе его обзывать криволапым

С того, что он действительно криволапый smile .
 
LeeryДата: Среда, 05.11.2008, 10:17 | Сообщение # 19
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Quote (sverchok)
С того, что он действительно криволапый

ох уж это правдолюбие... у животного комплексы начнутся. biggrin biggrin biggrin
 
DagegeДата: Пятница, 12.12.2008, 15:13 | Сообщение # 20
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (sverchok)
ето ведьма назвала так кота раньше Герми, так что отменяются идеи о Криволапке

Может та ведьма его тоже любила-обожала .

И я снова говорю привет Криволапке>>>

Добавлено (12.12.2008, 15:13)
---------------------------------------------
Так на будуще 5-й книги, как насчёт адптации Grimmauld Square - Площадь Грюммольд, дабы передать хоть долю острастки, которую Роля вложила в название?

 
Форум » Перевод от Potter's Army » Другие переводы » Независимые переводы понятий и имён
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: