Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Киссюшка, irish  
Виды заклинаний
askaДата: Четверг, 27.11.2008, 15:52 | Сообщение # 1
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Дорогие коллеги, давайте разберемся, какие существуют виды заклинаний, чтобы определиться с терминами и использовать их одинаково.

Spell
Я так понимаю, что это наиболее общий термин, включающий в себя все остальные виды.
Оттенок смысла этого слова - что spell произносится, т.е. это некая вербальная магическая формула, произносимая ритуальным образом. Предлагаю для перевода всегда брать русский эквивалент заклинание.
Перевод:
I 1. 1) заклинание diabolical spells — дьявольские заклинания
2) чары under a spell — очарованный, околдованный to break / remove smb.'s spell — разрушить чьи-л. чары to cast / put a spell on / over smb. — околдовать, очаровать кого-л. Even Frank had fallen under her spell. — Даже Фрэнк был ей очарован. They say she died after a witch had cast a spell on her. — Говорят, она умерла после того, как ведьма околдовала её. The audience was completely under his spell. — Публика внимала ему как зачарованная. • Syn: charm 1. 2. заколдовывать, околдовывать, накладывать проклятье (на кого-л.) ; очаровывать Syn: bewitch , charm 2., fascinate
II писать или произносить (слово) по буквам

Светлая магия:

Charm

1. 1) шарм, обаяние, очарование; привлекательность
2) заклинание, магическая формула; заговор, наговор
2. 1) очаровывать, околдовывать; прельщать
2) заколдовывать (при помощи действий или заклятий)
(некоторые значения опущены)

Школьный предмет Charms мы переводим как Чары. А как будем переводить весь список чар/заклинаний/заклятий?

Charms Spells
* Alohomora Charm
* Banishing Charm
* Braking Charm
* Bubble-Head Charm -
* Charm To Cure Reluctant Reversers, A
* Cheering Charm
* Colour Change Charm
* Confundus Charm
* Drought Charm
* Engorgement Charm
* Fidelius Charm
* Flame-Freezing Charm
* Freezing Charm
* Growth Charm
* Homorphus Charm
* Hover Charm
* Imperturbable Charm
* Locomotion Charms
* Memory Charm
* Muggle-Repelling Charm
* Patronus Charm
* (Reducing Charm) assumed to be a Charm, since it's the opposite of the Engorgement Charm.
* Scouring Charm
* Severing Charm
* Shield Charm
* Silencing Charm
* Substantive Charm
* Summoning Charm
* Supersensory Charm
* Talon-Clipping Charms (dragon care)
* Tickling Charm
* Unbreakable Charm
Как во всех этих словосочетаниях будем переводить слово charm? Было бы логично название школьного предмета и часть названия заклиний переводить одинаково.

Темная магия:
Curse
Здесь, вроде бы, ясно: проклятие

Перевод:
1) а) проклятие Syn: oath , imprecation , malediction б) бранное слово, брань, ругательство Syn: swearword
2) а) беда, напасть, бедствие Syn: evil 1., misfortune б) великая мука, мучение Syn: torment 1.
3) отлучение от церкви Syn: anathema

Список проклятий:
* Babbling Curse
* Blasting Curse
* Body-Bind Curse
* Cruciatus Curse
* Curse of the Bogies
* Entrail-Expelling Curse
* Fiendfyre
* Flagrante Curse
* Gemino Curse
* Impediment Curse
* Imperius Curse
* Jelly-Fingers curse
* Killing Curse
* Leg-Locker Curse
* Reductor Curse
* Sponge-Knees Curse
* Thief's Curse
* Unforgivable Curses

Jinx

Перевод: проклятие, заклятие, сглаз
Пояснение из HPL: jinx - это заклинание, используемое, чтобы нанести вред или вызвать негативный эффект. Jinx похоже на curse, но обычно не такое могущественное или же его намерение не настолько негативное. Jinxes являются частью защитной магии, хотя Амбридж и считала, что их недопустимо использовать с этой целью, даже при самозащите.
Действие jinx'a устраняется с помощью counter-jinx. Защитой против jinx является anti-jinx.
Некоторые jinx'ы также считаются hex'ами.

Список jinxes:
* Anti-Disapparation Jinx
* Backfiring Jinx
* finger-removing jinx
* Hair-thickening Charm
* Impediment Jinx
* Jelly-Brain Jinx
* Jelly-Legs Jinx
* Revulsion Jinx
* snitch jinx
* Stretching jinx
* Trip Jinx
Как переведем этот термин?

Hex
Согласно HPL, разновидность jinx'ов.

Перевод:
1) колдунья, чародейка; гадалка, ведьма Syn: witch
2) сглаз, колдовство, злые чары Syn: spell
3) а) дурной знак, дурное предзнаменование (противоположность талисману; нечто, приносящее несчастье) б) злой гений (человек, всё время приносящий несчастья) Syn: jinx

Список hexes:
* Bat-Bogey Hex
* Bedazzling Hex
* canary transfiguration hex
* Hurling Hex
* knee-reversing hex
* Stinging Hex
* Twitchy Ears Hex
* toenail-growing hex
Как переведем термин?

 
LexaДата: Четверг, 27.11.2008, 20:40 | Сообщение # 2
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Репутация: 12
Статус: Offline
Я не вхожу в команду переводчиков, но тем не менее предлажу свой вариант. Charm можно перевест как чары по названию одноименного предмета. Насчет Curse все ясно - это проклятия. А вот Jinx предлагаю перевсти как сглаз. Соответственно Anti-jinx - анти-сглаз. А вот насчет Hex я не знаю. Ведь в них есть что-то и от jinx'a и от charm'a. Я, например, не могу вообразить себе ничего дурного в превращении канарейки. Но все остальные больше походят на Curses чем на Charms.

Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
элаДата: Четверг, 27.11.2008, 23:01 | Сообщение # 3
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 1
Статус: Offline
Роулинг у сеябя на сайте предложила такую расшифовку (чей перевод, правда, не знаю, попаслась здесь):

Время от времени у меня спрашивают, в чем разница между "spell", "charm" и "hex". В мире ГП четких границ между этими понятиями нет, и, как мне кажется, у магов могут быть свои идеи на этот счет. Но у меня есть рабочая гипотеза, хотя это, конечно, очень уж в стиле Гермионы.
Spell (заклинания): Общий термин для данного вида магии.
Charm (чары): Не вносит фундаментальных изменений в свойства объекта, а только слегка корректирует их или добавляет новые. Например, превратить чашку в крысу - это "spell", заклинание. А вот заставить чашку танцевать, это "charm", чары. Есть еще вещи типа Оглушающих заклинаний (Stunning Spells), которые, по сути, ближе к чарам, но я называю их заклинаниями для аллитерационного эффекта.
Hexes (заклятия): Подразумевают темную магию, как и "jinxes" (порча), но в моем представлении "hex" - слегка хуже. Обычно я использую термин "jinx" для заклинаний, последствия которых раздражают, но не приносят вреда или даже забавны.
Curses (проклятия): Темная магия в худших своих проявлениях.

Если hex хуже, чем jinxes, то можно, действительно, перевести их как порча (hex) и сглаз (jinxes).

 
askaДата: Пятница, 05.12.2008, 07:35 | Сообщение # 4
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Русские слова, обозначающие колдовство:

В целом (занятие, искусство): магия, волшебство, колдовство, чародейство, ведовство, ворожба, волхование, знахарство, шаманизм

Виды магических действий: заклинание, заклятие (вообще-то, заклятие означает зарок, клятву), заговор, проклятие, порча, сглаз, благословение, приворот, отворот, чары

обряд, ритуал, жречество
энвольтирование, камлание

Добавлено (28.11.2008, 00:44)
---------------------------------------------
вообще-то мне как-то совсем не нравятся слова "порча" - и, особенно, "сглаз". Может быть, потому что ассоциируется с надоевшими отечественными магами, дающими объявления в рекламных газетенках и по ТВ. Кроме того, "сглаз" - это нечто очень уж конкретное, специфическое: посмотрели в спину завистливо, разболелась голова, все из рук валится. Но если заклинание, скажем, заставляет танцевать (таранталегра) или обездвиживает (ступефай), то как-то с отечественными сглазами и порчами это совершенно не вяжется...

Добавлено (28.11.2008, 00:51)
---------------------------------------------
В общем, для светлых я бы оставила "чары", а для темных - "проклятия", "заклятия" и "порчи".

о! наваждение еще есть из темных.. морок..

Добавлено (28.11.2008, 00:54)
---------------------------------------------
причем, в порчи отнести те залинания, которые воздействуют организм человека - изменяют внешность, вызывают болезни, уродуют и т.п. Но не те, которые принуждают к каким-либо действиям.

------------------------------------------

Добавлено (05.12.2008, 07:35)

Поразмышляла я и решила, что для темных лучше все-таки оставить термины проклятие (curse) и заклятие (hex, jinx). Конечно, будет страдать точность перевода, но посудите сами:

"Аврор бросал в упивающегося порчу за порчей. Упивающиеся выстрелили серией порч".

или "Упивающийся сыпал проклятиями и порчами". Дурдом на выезде... "Гарри пригнулся, и сглаз врезался в стоящий позади него шкаф". :D

Сообщение отредактировал aska - Пятница, 05.12.2008, 07:40
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: