Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Киссюшка, irish  
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Речь Виктора Крама (болгарский акцент)
Речь Виктора Крама
askaДата: Среда, 26.11.2008, 23:58 | Сообщение # 1
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Виктор Крам тоже говорил с акцентом. У Роулинг это замена w на твердое v. Я посмотрела в разных источниках, чем отличается фонетика болгарского языка от русского. Поскольку Крам очень хорошо говорил по-английски, нам нужно найти 1, максимум 2, характерных искажения. Предлагаю делать твердыми некоторые мягкие согласные. Например: исследовател, писмо, получател, акварел, аккуратност, алкогол, алтар, алуминий, амалгама, лекар (все эти слова - реальные болгарские, взяты из словаря!).

а также: безплатно, безпокоить.

О болгарском языке можно прочитать здесь, скачать русско-болгарский разговорник - здесь.

 
sverchokДата: Четверг, 27.11.2008, 07:18 | Сообщение # 2
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
В переводе ПА Крум ещё ничего не говорил, но, если переделать Вашим способом его самую первую речь, то получится так: " У нас тоже ест замок, не такой болшой, как этот, я думаю, и не такой удобный. Там ест всего четыре этажа, и огон разводят толко для колдовства" biggrin . В принципе звучит неплохо, только может стоит убирать мягкие знаки только в середине слова, а то "ест" и "огон" как-то сбивают с толку smile . А "болшой" и "толко" - по-моему хорошо. Между прочим, у Росмэна, не к ночи будь помянут wacko , примерно такой же, помнится, был подход к Крумовой речи.
 
askaДата: Четверг, 27.11.2008, 08:08 | Сообщение # 3
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Нет, это чересчур, в общем, даже не похоже на болгарский получается. Почитав еще словарь, могу сказать, что у них нигде нет "ль" в чистом виде, кроме заимствований, таких, как бельё, бульон. А так - везде, где у нас мягкая ль, у них твердое л. Так что болшой, толко, акварел, получател, будилник и т.п. - можно ставить смело.

Кроме того, у нас прилагательные оканчиваются на -ый, а у них на -ен: буквальный=буквален, вертикальный=вертикален и т.п. Но думаю, что, возможно, замен "ль" на "л" будет достаточно.
В крайнем случае, всегда можно посмотреть в словаре, как они говорят то или иное слово, чтобы не попасть впросак.

 
AtanvaryarДата: Четверг, 27.11.2008, 08:25 | Сообщение # 4
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Я думаю, что стоит поиграть и с прилагательными, а то можно спутать с грузинским акцентом, особенно если, как и в балгарском, "е" читать как "э" smile

Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
sverchokДата: Четверг, 27.11.2008, 08:48 | Сообщение # 5
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (Atanvaryar)
а то можно спутать с грузинским акцентом, особенно если, как и в балгарском, "е" читать как "э"

biggrin ! Или с пишущей машинкой Остапа Бендера biggrin .
 
КиссюшкаДата: Четверг, 27.11.2008, 12:12 | Сообщение # 6
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Мне кажется, если убрать мягкий знаки только в середине слов, то акцента даже заметно не будет. Может это особенность строения моего организма), но я кроме "ест" и "огон" без детального анализа ничего и не заметила.
 
askaДата: Четверг, 27.11.2008, 13:02 | Сообщение # 7
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
"Грузинский акцент" из анекдотов включает в себя еще всякие словечки типа "слюшь, дарагой" и "я тэбэ говорю, да?" Всего этого в речи Крама не будет. Твердое "ль" - это реальный элемент из болгарского языка, и его легко использовать. А если пытаться использовать что-то более сложное, то можно попасть впросак, когда знающие люди будут плеваться на нашу безграмотность.

Добавлено (27.11.2008, 12:25)
---------------------------------------------
А чтобы акцент был заметен, возможно, переводчику придется подбирать такие слова, чтобы в них поболше было "ль" smile

Добавлено (27.11.2008, 12:31)
---------------------------------------------
жал, что в Хогвартсе профессора, а то
учитель - учител, учительница - учителка smile

что касается прилагателных, то неизвестно еще, как они склоняются у болгар. А то "умный"="умен", а "умного", "умному", "об умном"?

Добавлено (27.11.2008, 12:39)
---------------------------------------------
факултет

Добавлено (27.11.2008, 12:42)
---------------------------------------------
Похоже, еще "сть" у них "ст"

Добавлено (27.11.2008, 12:42)
---------------------------------------------
глупост, нелепост, аккуратност

Добавлено (27.11.2008, 12:45)
---------------------------------------------
но "сть" не касается глаголов, глаголы у них вообще силно отличаются от русского языка. Кстати, болгарский очень похож на церковнославянский, собственно, это раньше был один язык.

Добавлено (27.11.2008, 12:56)
---------------------------------------------
агрессивность=агрессивност
вежливость=вежливост
возможность=вазможност
глупость=глупост
годность=годност
гость=гост
способность=способ ност

да, думаю, можно это использовать

Добавлено (27.11.2008, 13:02)
---------------------------------------------
надпись=надпис, ось=ос, письмо=писмо, подпись=подпис, рукопись=ръкопис, смесь=смес, стенопись=стенопис

думаю, это тоже можно использовать, хотя часто наши слова с мягким "сь" у них звучат просто по-другому (с другим корнем), например, просьба=молба

 
КиссюшкаДата: Четверг, 27.11.2008, 14:46 | Сообщение # 8
Hoc erat in votis
Группа: Модераторы
Сообщений: 3254
Репутация: 66
Статус: Offline
Quote (aska)
ось=ос

- Слюшай, Ара, чито такое "ос"?
- Ос - это валасатий, паласатий мух.
- нееет, валасатий, паласатий мух - это шмел, а ос - это то, на чем крутится Земла

Пардон, не удержалась tongue

http://www.youtube.com/watch?v=rDgol4okLrE&feature=related
вот вам болгарский певец, может поможет))

Сообщение отредактировал Киссюшка - Четверг, 27.11.2008, 14:48
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Речь Виктора Крама (болгарский акцент)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: