Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Киссюшка, грэйнджер, S_Elena, irish  
Форум » Волшебный Мир » Книги: персонажи » Ужасный черный собак
Ужасный черный собак
askaДата: Среда, 16.07.2008, 19:36 | Сообщение # 1
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Пожалуйста, напомните мне, как по-нормальному назывался тот черный пес из предсказаний Трелони? А то в имеющемся у меня варианте перевода Сгубит (а по-другому как?).
 
LeeryДата: Среда, 16.07.2008, 20:14 | Сообщение # 2
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Грим (Grim)
кстати, ассоциируется с площадью Гриммолд.
В переводе с английского -грозный, зловещий, мрачный, страшный и т. д.

Вот еще накопала:ГРИМ
согласно преданиям Северной Англии, собака-привидение, предвещающая смерть тому, кто ее увидит. Согласно преданиям Восточной Англии, этих собак принято называть Черные Псы (Black Shuck)
Черные Псы «обитают» неподалеку от кладбищ, пустынной сельской дороги или покрытой туманом болотной топи (вспомним Гримпенскую топь из «Собаки Баскервилей» сэра Артура Конан Дойла — в свое время, вероятно, именно эта легенда натолкнула его на создание одного из самых знаменитых своих произведений). Черный Пес — огромный черной масти зверь ростом примерно с теленка, с горящими красными глазами. Его ужасающий, невыносимый для человеческого уха вой предвещал иногда особо сильные бури. Однако в Саффолке существует своеобразный вариант легенды, согласно которой Черный Пес является безвредным, если его не тревожить и не вторгаться в его владения. Кстати, в Северной Англии существует вообще несколько вариантов преданий о собаке-призраке, уходящих своими корнями в языческую мифологию. Кроме того, в древних исландских сагах упоминается некий Гарм — чудовищный демонический пес, который должен перед самым концом света вырваться на свободу и сразиться с богом Тором.
(С).

Это так, дополнение... wink

Сообщение отредактировал Leery - Среда, 16.07.2008, 20:25
 
ЛелькаДата: Среда, 16.07.2008, 20:15 | Сообщение # 3
Professor
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 1132
Репутация: 24
Статус: Offline
Грим (Grim)

 
askaДата: Среда, 16.07.2008, 21:33 | Сообщение # 4
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Репутация: 18
Статус: Offline
Спасибо! smile
 
irishДата: Понедельник, 21.07.2008, 15:47 | Сообщение # 5
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Репутация: 69
Статус: Offline
Quote (Leery)
кстати, ассоциируется с площадью Гриммолд.

Может, потому что там дом Сириуса, а сам Сириус в собачьем виде сильно смахивал на Грима)
 
LeeryДата: Вторник, 22.07.2008, 13:42 | Сообщение # 6
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
У Ро повсюду раскиданы ассоциации, игры слов, которые чаще всего непереводимы, да и выискивать их нелегко. Вот, к примеру, вторая кличка Блэка - Снаффлз -переводится не только как "нюхать", но и "умереть". Сириус - звезда, на которую отправляются души умерших ( по какой-то легенде)... Так что: как вы яхту назовете...

Добавлено (22.07.2008, 13:42)
---------------------------------------------

Quote (irish)
Может, потому что там дом Сириуса, а сам Сириус в собачьем виде сильно смахивал на Грима)

пожил в таком домике и поэтому анимагический облик получился соответствующий biggrin
 
irishДата: Вторник, 22.07.2008, 14:58 | Сообщение # 7
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Репутация: 69
Статус: Offline
Quote (Leery)
пожил в таком домике

Я бы, наверно, пожив в таком домике, превращалась бы в баньши)
 
LeeryДата: Вторник, 22.07.2008, 15:03 | Сообщение # 8
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
lol
Quote (irish)
Я бы, наверно, пожив в таком домике, превращалась бы в баньши)

Сириусу еще повезло))))
 
TurandotДата: Среда, 23.07.2008, 16:24 | Сообщение # 9
Спорю до бесконечности
Группа: Проверенные
Сообщений: 575
Репутация: 43
Статус: Offline
Quote (Leery)
У Ро повсюду раскиданы ассоциации, игры слов, которые чаще всего непереводимы,

Чего ж непереводимы ? если покопатся ,все переводится и любое имя-совершенно любое-имеет свою историю и вот про Сириуса вы очень хорошо написали ,именно так Ро и делает -не с потолка придумывает ,а из старых англ .сказок ,,легенд ,даже из Библии .У нее нет случайных имен ,хотя и сложно все это -может только знатокам англ .литературы или истории ...


Паслюшай, веть ффкюсный,жирный шаверьма лючче чем этот злобны,парьшивы сабак .
 
AtanvaryarДата: Среда, 23.07.2008, 17:48 | Сообщение # 10
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (Leery)
Снаффлз -переводится не только как "нюхать", но и "умереть".

Прикольно, где ж такое значение выкопала?


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
LeeryДата: Среда, 23.07.2008, 20:48 | Сообщение # 11
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Atanvaryar, в словаре Яндекса))))
но это не я додумалась... где-то давным-давно вычитала tongue

Добавлено (23.07.2008, 20:48)
---------------------------------------------
Turandot, переводимы, это я не так выразилась))) просто в текст перевода их трудно вставлять... например, одно слово может иметь разные, совсем непохожие значения... или намекать на то, что нам непонятно.

Сообщение отредактировал Leery - Среда, 23.07.2008, 20:45
 
AtanvaryarДата: Среда, 23.07.2008, 21:03 | Сообщение # 12
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (Leery)
Atanvaryar, в словаре Яндекса))))
но это не я додумалась... где-то давным-давно вычитала tongue

Мда, могу сказать только одно. Если и есть у слова snuffles перевод "умереть", то только где-то, фиг знает где, и в очень узком кругу smile По-моему, тут перевод яснее некуда, и всякие фантазии на эту тему всего лишь фантазии, как в анекдоте: "иногда сны - это просто сны". Буду думать так, пока не предъявите доказательств в обратном.


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
LeeryДата: Среда, 23.07.2008, 21:16 | Сообщение # 13
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Не в слове snuffle, а в слове snuff, вот в чем хитрость))). Но это заумные изыскания каких-то англоязычных товарищей, вычитанные когда-то мной на Магглнете. Там обсуждались приметы смерти Сириуса, раскиданные по всему 5 тому. Может у Роулинг и не было такой мысли, но при желании можно найти всё))))
 
AtanvaryarДата: Четверг, 24.07.2008, 00:25 | Сообщение # 14
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Leery, а, теперь понятно. Не совсем точный перевод. В разговорной речи у snuff действительно есть одно довольно мрачное значение - убить, прикончить, то бишь кокнуть smile И именно грязно, жестоко. Как же я забыл такое направление... - не знаю, чего именно - как снаф-фильмы. Заметили, кстати, разницу между "умереть" и "убить"? Надеюсь, вам не надо объяснять, что мадам Роулинг врядли вкладывала сей смысл в кличку Сириуса Блека, но довольствовалась обычным "нюхать" и "сопеть"? smile

Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.


Сообщение отредактировал Atanvaryar - Четверг, 24.07.2008, 00:34
 
LeeryДата: Четверг, 24.07.2008, 00:39 | Сообщение # 15
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Quote (Atanvaryar)
В разговорной речи у snuff действительно есть одно довольно мрачное значение - убить, прикончить, то бишь кокнуть
да... точно. А в Яндексе - и умереть и убить... Но Сириуса-то как раз "кокнули" wacko
Роулинг, конечно, не вкладывала смысл))) Этих примет и так вагон, а кличка уже в общую кучу - как довесок...
Те, кто читают ГП с лупой - они это увидели. Честно говоря, я на таких людей удивляюсь))))
 
AtanvaryarДата: Четверг, 24.07.2008, 01:03 | Сообщение # 16
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Leery, ну, я не на столько знаю английский, чтоб судить о всех тонких оттенках слова, но мне кажется, что значение "умереть" (а скорее всего "дать дуба", "отбросить коньки", "скопытиться", "гикнуться", "окочуриться" и т.д.) имеется только в случае употребления с местоимением "it", которое часто в похожих случаях образует с глаголом идиому. А в общем это не важно, не так ли? Главное, как я уже писал выше, "иногда сон - это просто сон". smile

Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.


Сообщение отредактировал Atanvaryar - Четверг, 24.07.2008, 01:04
 
LeeryДата: Четверг, 24.07.2008, 01:06 | Сообщение # 17
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2544
Репутация: 41
Статус: Offline
Quote (Atanvaryar)
"иногда сон - это просто сон".

эту мантру не мешает повторять тому, кто идет на урок к Трелони...


Сообщение отредактировал Leery - Четверг, 24.07.2008, 01:08
 
AtanvaryarДата: Четверг, 24.07.2008, 01:25 | Сообщение # 18
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (Leery)
эту мантру не мешает повторять тому, кто идет на урок к Трелони...

biggrin И тому, кто читает Фрейда biggrin


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
Форум » Волшебный Мир » Книги: персонажи » Ужасный черный собак
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: