Хотелось бы обсудить слово Squib.
По-английски это во-первых петарда, во-вторых-острое слово, эпиграмма. При том это буквальные переводы, понятные англоговорящему. Конечно, объявить это слово термином и просто позаимствовать, не напрягая фантазию, самое простое дело. Но может стоит хотя бы попытаться его руссифицировать.
Возможный вариант перевода:
Шутиха - 1) Ракета, выпускаемая при фейерверке, т.е петарда
2)Женский род от слова шут.
Кроме того используется в смысле чего-то забавного: фонтаны-шутихи. Для женщин Squib - слово Шутиха можно оставить в исходном виде, для мужчин - сократить до Шутих. А можно и не сокращать. Существительные, обозначающие мужчин, но кончающиеся на "а" в русском тоже встречаются "работяга", "парняга".