Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Киссюшка, irish  
Chamber of Secrets: Название
DagegeДата: Вторник, 09.12.2008, 14:43 | Сообщение # 21
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Raven)
5. неправильность перевода я вижу не в слове chamber, а в остальной части названия Тайная Комната, а нужно Комната Секретов, ведь книга не называется Secret Сhamber или Mysterious Сhamber

Raven, I agree with you again sml015
 
BettyДата: Вторник, 09.12.2008, 18:17 | Сообщение # 22
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Репутация: 0
Статус: Offline
Честно говоря не вижу какой-нибудь разницы в данных названиях, еднствное что может меня смущать в н-нии тайная комната - эт анекдот: съел ГП банку огурцов, запил молоком. смотрите в любом кинотеатре страны: ГП и Тайная Комната. sml003
 
irishДата: Пятница, 12.12.2008, 23:01 | Сообщение # 23
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Репутация: 69
Статус: Offline
А кто-нибудь рассматривает возможность, что of secrets может быть прилагательным? по типу my friend - friend of mine...

Сообщение отредактировал irish - Пятница, 12.12.2008, 23:01
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: